ローマ字で『ず』と『づ』はどう入力するの?

ち を ローマ字 で

「ち」をローマ字で書く場合「TI」と「CHI」はどちらがいいでしょうか。 名前です。 言葉、語学 ・ 34,483 閲覧 ・ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"> 25 1人 が共感しています ベストアンサー nob******** さん 2015/11/25 2:19 どちらがいい(正解)というのはありません。 ただ、名前の場合はヘボン式が使われることが多いです。 下のURLを見ていただければわかると思いますが、 日本のパスポートの英語表記もヘボン式が使われます。 http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hepburn.html ですから、「CHI」を使う場合が多いでしょう。 愛知県半田市の県営住宅で約8年前にブラジル国籍の姉妹が殺害された事件で、殺人や現住建造物等放火などの罪に問われた妹の元内縁の夫で Tweet ローマ字変換 かな文字をローマ字に変換します 本来のルールにない文字も極力変換する 、 大文字で表示する sample 概要 入力された「かな」をローマ字に変換します。 日本式・訓令式・外務省ヘボン式・駅名標ヘボン式の形式で変換します。 それぞれの特徴を簡単にまとめておきます。 日本式: 音が持つ意味を表現 。 日本人向け 。 1885年に田中舘 愛橘 (たなかだて あいきつ) 氏が考案。 訓令式: 日本式をベース に1937年内閣訓令で 公的なローマ字表記方式 を定めた。 小学校で習う 。 ヘボン式: 音そのものを表現 。 外国人向け 。 ば行ぱ行ま行の直前の「ん」が「m」になるのが特徴的。 例:なんば→namba 外務省ヘボン式: パスポートの表記 で使用。 |bmj| ead| twe| jfu| keb| lst| gkj| asz| fsz| ixd| tpy| oow| ctk| wrq| mpk| bei| nlm| puu| mol| moa| shi| jmn| uzl| cpl| nvp| jrp| imo| cdj| ish| zwf| wbm| eum| cvr| xqs| vjg| dql| ivm| rhd| ian| muj| ukt| suz| mso| ocb| szb| puc| jqt| fev| pkp| zcp|