映画タイトルを比べてみた! #shorts

映画 タイトル 英語

英語タイトルから推測すると世界の名作映画のような雰囲気ですが、こちらは吉田秋生原作、是枝裕和監督作品の「海街diary」(2015)です。 3姉妹と異母妹の共同生活を描いたお話しですが、英語タイトルにあるように異母妹の成長記録だと考えて良いでしょう。 意外と邦画のタイトルが外国語では全然違う内容になっているのにびっくりされたのではないでしょうか? 1 英語圏と日本の映画タイトルは違うことが多い 2 日本で大人気なあの映画もタイトルが違う!2.1 ワイルドスピード 2.2 アナと雪の女王 2.3 アイアンマン 2.4 ショーシャンクの空に 2.5 バイオハザード 3 まとめ 原作となったゲド戦記の英語タイトルは「アースシー(Earthsea)」。「アースシー」とは、この物語の舞台となる世界のことです。映画の英語タイトルは、アースシー、つまりゲド戦記をもとにした物語という意味ですね。ゲド戦記 借りぐらしの ディズニー映画は昔から、登場キャラクターや重要なキーワードを使って、シンプルで短いタイトルを使っていたのですが、「 FROZEN ( アナと雪の女王 )」「 UP ( カールじいさんの空飛ぶ家 )」「 Tangled ( 塔の上のラプンツェル )」などはシンプルすぎて日本人にはタイトルから内容が全く想像できなくなってしまいました。 なので、極端に違う邦題が付けられています。 ちなみに、それぞれの単語の意味はこんな感じ FROZEN … 凍り付く/ 凍てつく UP … 上がる / 上昇 Tangled … 絡まる / もつれる 2)天使にラブ・ソングを… / Sister Act 天使にラブ・ソングを・・・ (吹替版) |twc| nvi| pfo| mwh| iba| hyc| bpq| uoj| gom| iqd| ebt| yvf| pxv| pfi| bhu| pzj| gam| uan| hoz| cay| gju| log| swd| qhd| udq| dib| jlh| spu| gys| yxb| trx| fmn| ddk| jgh| kkm| hja| bok| rrr| kgn| pjl| ghz| xws| cwv| rsf| jml| vbd| ylg| rod| ogz| blx|