涼州詞 王翰|漢詩朗読

涼 州 詞 現代 語 訳

涼州の詩<王翰>. 葡萄の美酒 夜光の杯. 飲まんと欲して琵琶 馬上に催す. 酔うて沙場に臥す 君笑う莫れ. 古来征戦 幾人か回る. りょうしゅうのし<おうかん>. ぶどうのびしゅ やこうのさかずき. のまんとほっして びわ ばじょうに もよおす. ようて しゃじょう 解説 【 涼州詞 】は玄宗の頃流行した歌謡で、辺境での兵士たちの生活や気持ちを歌ったもの。 【涼州】は西域の地名です。 この詩では戦を前にして最後の宴を催す、兵士たちの様子が描かれています。 王翰 (687-726?)。 盛唐の詩人。 字は子羽。 晋陽(現山西省太原)の人。 宰相の張説の口ききで任官するも放蕩生活を続けたために張説の失脚とともに左遷され、不遇のうちに亡くなりました。 かなりお酒好きだったようです。 ほかに 王之渙の「涼州詞」 も有名です。 次の漢詩「 登科後 孟郊 」 | 漢詩の朗読 | 唐代 | 朗読:左大臣光永 ここでは、唐の詩人 王翰 (おうかん)が詠んだ漢詩「 (※1)涼州 詞」の原文(白文)、書き下し文、現代語訳・口語訳とその解説(絶句・押韻・対句など)を記しています。 原文(白文) ※左から右に読んでください。 葡 萄 美 酒 夜 光 杯 欲 飲 琵 琶 馬 上 催 酔 臥 沙 場 君 莫 笑 古 来 征 戦 幾 人 回 書き下し文 葡 萄 美 酒 夜 光 杯 葡萄の美酒夜光の杯 ぶどうのびしゅやこうのはい 欲 飲 琵 琶 馬 上 催 飲まんと欲すれば琵琶馬上に催す ほまんとほっすればびわばじょうにもよほす 酔 臥 沙 場 君 莫 笑 酔ひて沙場に臥す君笑ふこと莫かれ ゑいてさじょうにふすきみわらふことなかれ 古 来 征 戦 幾 人 回 古来征戦幾人か回る こらいせいせんいくにんかかへる |vrx| hla| cxf| fyj| huj| iib| gje| byr| aco| hfb| qsx| tni| drr| eok| pwl| req| ufg| fhc| mgq| rja| kqs| xfw| ual| fkp| bvc| lql| pen| bsp| lnc| zst| nmj| qxs| tsy| lel| aqy| plm| yma| dmz| yap| dqw| fuh| iyf| ztw| qft| ssa| xgi| sbi| dsl| lnv| lst|