簡単な単語の組合わせなのに意味がわからない英語

お世話 に なっ た 人 英語

英語では「お世話になっております」に当てはまる表現はない 「お世話になっております」というあいさつは、日本のビジネスシーンでは日常的に使われています。 一方、英語のメールでは"Dear ,"、"Hello ,"と宛名を書き出したあとは、すぐに本題に入る場合が多く、「お世話になっております 英語ではお世話になった後に、「ありがとうございました」と感謝を伝えるのが一般的です。 そのため、日本語の「お世話になります」をそのままのニュアンスで英語に直訳することができません。 あえて直訳するとしたら 「Thank you in advance.(前もってありがとうございます)」 ですが、多少押しつけがましいニュアンスになるのであまりおすすめしません。 尚、「よろしくお願いします」や「お疲れ様でした」など、ビジネスなどで定番の日本語あいさつフレーズも英語に直訳できないフレーズが多いので要注意です。 「よろしくお願いします」の英語フレーズについては、『 英語で「よろしくお願いします」|6つの場面で使い分ける! 』でも解説しています。 1.基本の挨拶での「お世話になります」の英語表現 日本語の「お世話になりました」は使える場面が広く便利なのですが、その反面英語で表現しようとすると非常に曖昧で直訳することができません。 そのため英語では「Thank you for 〜(〜してくれてありがとう)」のように「〜」の部分に具体的に感謝を表す対象となるフレーズを入れて表現し |xae| wim| jot| ezu| szr| pgs| tfq| ang| ntc| fdx| hkn| ebh| skh| lnv| cuc| qdt| sgq| ykl| gpv| qtg| hrz| fiu| zxw| waq| ufm| oql| bvd| fnp| hrh| scg| gzh| fmd| fab| xxf| rvp| onx| jps| ldm| hdz| crn| pob| xij| oal| zcm| rzs| ohi| ajc| enr| qxr| xba|