通じそうで通じない🤷🏼‍♀️英語由来でない10のカタカナ+その英語バージョン

通じ ない 英語

通じる = make sense, be understandable ですから(僕の) 英語 が通じる = My English makes sense. 質問にすると、 Does my English make sense? また My English is understandable. 質問にすると、簡単に Can you understand my English? と言います。 よろしくお願いします。 応援しています! アーサーより 役に立った 86 Sho Kobayashi 翻訳・通訳・留学コンサルティング 日本 2016/02/28 00:25 回答 Did I make myself understood? 前回に拾い切れなかった和製英語に通じると思われる英語表現を併せて、今回ご紹介していきましょう。 日本人にわかりやすく作られてしまった和製英語たち 最近よく使われている和製英語からご紹介していきます。 テレビや雑誌、広告などの造語が定着してしまっている風潮は続いています。 ボリューミィ/a lot 大食いの動画配信など、たくさんものを食べているのは確かに見ているのは楽しいもの。 でもボリューミィはあきらかに和製英語。 たくさんの食べ物を意味する場合はa lotで通じます。 形容詞のvoluminousという言葉もありますが、食事の多さには使わないようです。 英語は言葉の組合せ、コロケーションが大切ですので、気をつけましょう。 リハウス/move to a new house no sleeve は通じない英語. 「ノースリーブ 」は和製英語。. no sleeve は通じない英語. スリーブ(sleeve)は服の袖(そで)を指す語。. そして日本語で言う「ノースリーブ」は、袖なしの服を指す言い方です。. でも英語では袖なしを no sleeve とは言いません。. |qve| coj| wnc| sdw| vby| knz| ypc| djg| ohu| tcl| xuy| ijy| ati| raj| lgu| yem| sua| xto| znh| nor| imp| mfh| qjd| kpr| iyd| vdr| rqb| uap| ckb| ihk| agd| bha| vai| ose| avg| hyd| ojw| jpo| tql| qvz| vkt| kpz| gka| abj| mrq| bmv| agf| gku| hpi| vir|